197326 августа 2014 г. в газете Коммерсант и американском издании The Atlantic опубликованы результаты работы российско-американской группы экспертов под председательством директора ИМЭМО РАН академика А.А. Дынкина, управляющего директора консалтинговой компании Kissinger Associates (компания экс-госсекретаря США Генри Киссинджера) Тома Грэма и вице-президента Фонда Карнеги по научным исследованиям Эндрю Вайса.
Итогом экспертных консультаций, прошедших на острове Бойсто, неподалеку от Хельсинки, при поддержке Министерства иностранных дел Финляндии, корпорации «Карнеги Нью-Йорк» и ИМЭМО РАН стал комплекс предложений к выработке международной стратегии выхода из украинского кризиса. Среди российских участников рабочей группы - руководитель Центра международной безопасности ИМЭМО академик А.Г. Арбатов; Чрезвычайный и Полномочный Посол, член дирекции ИМЭМО, генерал армии В.И. Трубников; главный редактор журнала «Мировая экономика и международные отношения» А.В. Рябов; заместитель директора ИМЭМО Ф.Г. Войтоловский.






Коллеги, а почему тексты на английском в Коммерсанте и Atlantic отличаются? В основном это мелкие правки, но есть и такие, которые позволяют по-разному трактовать написанное. Складывается впечатление некоторой недоговорённости между российскими и американскими авторами. Или журналисты подправили?